فیلم سینمایی ترکی « اِبو »(خانه) در سی و پنجمین جشنواره فیلم فجر

فیلم سینمایی «اِئو»(خانه) به کارگردانی اصغر یوسفی‌نژاد در سی و پنجمین جشنواره فیلم فجر به بخش سودای سیمرغ راه پیدا کرد. این فیلم که به زبان اصلی ترکی آذربایجانی با زیرنویس فارسی به نمایش درآمده، توانسته است با داستان جذاب خود توجه مخاطبین و منتقدین را جلب کند. محدثه حیرت، بازیگر اصلی این فیلم به شما می‌رود.
اصغر یوسفی‌نژاد سازنده‌ی فیلم «اِو» است که تنها یک اثر دیگر به نام «باران رویاها را نمی‌شوید» در کارنامه‌ی او دیده می‌شود. وی از سال ۶۹ با ساخت فیلم هشت میلیمتری «سیاه و سفید» فعالیت خود را در عرصه‌ی سینما آغاز کرد. در کارنامه‌ی او چندین فیلم کوتاه و یک سریال مستند نیز دیده می‌شود. فیلم «اِو» اولین فیلم بزرگ کارگردان است.
به گزارش دیباچه، این کارگردان در نشست معرفی فیلم در شامگاه یکشنبه ۱۰ بهمن ماه در سالن سعدی برج میلاد گفت: «زبان فیلم، زبان مادری من است. قبل از این فیلم در تلویزیون فیلم‌هایی به زبان فارسی کار کردم، اما فکر کردم در سینما فیلمی به زبان مادری‌ام بسازم و فیلم‌  اصالت داشته باشد. فکر کردم با توجه به دیدن فیلم‌های خارجی همراه با زیرنویس مخاطبان با فیلم ما نیز ارتباط خواهند گرفت. این فیلم اگر به زبان دیگری بود، قطعا این فیلمی که دید نمی‌شد و ریسک آن را پذیرفتم… تلاشم این بود که یک موضوع آشنا را با رنگ و لعاب متفاوت و گونه‌ای جدید روایت کنم. این هدف را با انتخاب زبان، مکان‌ها و طبقات متفاوت جامع عمل پوشاندم.»

خلاصه داستان: مردی از دنیا رفته و همه دور جسد او جمع شده‌اند، اما این جسد از چشم تماشاگر دور نگه داشته‌ می‌شود. متوفی وصیت کرده که بعد از مرگ، جسد او را در اختیار دانشکده پزشکی برای استفاده علمی قرار دهند اما دخترش شدیدا مخالف است.
کارگردان، نویسنده و تهیه‌کننده: اصغر یوسفی‌نژاد
بازیگران: رامین ریاضی، محدثه حیرت، غلامرضا باقری و صدیقه دریانی
سایر عوامل: طراح صحنه و لباس و چهره پرداز: بهمن ارک / تدوین: امیر اطمینان / صدابردار: حمید سلیمانی نیا / صداگذار: حسین گرجیان / عکاس: علیرضا علیزاده / مجری طرح: آموزشگاه هنرهای معاصر
این فیلم در بخش چشم‌انداز سینمای ایران روز یکشنبه ۱۷ بهمن در سینما پردیس ملت راس ساعت ۱۸ نمایش داده خواهد شد.

 

بهنام بابازاده مدیرمسئول و سردبیر پایگاه خبری و تحلیلی دورنانیوز و نشریه دعوت از بیمارستان ترخیص شد

بهنام بابازاده مدیرمسول و سردبیر پایگاه خبری و تحلیلی دورنانیوز و نشریه دعوت، بدلیل عارضه قلبی در بیمارستان بستری شد.وی بعد از ۴۸ ساعت بستری در بخش مراقبت های ویژه سی سی یو ، با رضایت شخصی امروز صبح از بیمارستان مرخص شد.

ایشان با ضربان قلب ۱۶۰ و فشار خون ۲۱ در بیمارستان بستری شدند که با دعای خیر شما عزیزان و تلاش دکترین و پرستاران خدوم بیمارستان و لطف بیکران خداوند یکتا، به حالت عادی بازگشته و با رضایت شخصی مرخص گردید تا ادامه ی روند درمانی خویش را در بیرون از بیمارستان دنبال کند.

باتشکر از تمامی دوستان و آشنایانی که بصورت حضوری و یا با تماس های تلفنی، پیامک و … پیگیر احوال ایشان بودند.

تورکی شعر

کونول محنت هجرانه تلسمه

درد اهلی یئتر صبر ایئله درمانه تلسمه

یـــوسف ده زلیخانی محبت له سئویردی

سالدیردی زلیخـا اونی زندانـه تلسمـه

دنیایـه وفا ایئلمه چوخ آغلاما كونلوم

دنیا نه وفا قیئلدی سلیمانــه تلسمــــه

کام آلمیــه جاق آیریلیقا باعث اولانلار

عاشیق چاتاجاق سئوگیلی جانانه تلسمه

قایناق : کانال رشت نورکلری

یاد جان‌باختگان قطار رضوی، در تاریخ ولایتمداری تبریز و آذربایجان، ماندگار است

صادق نجفی در دیدارهای خود با خانواده جان‌باختگان، با اشاره به مقام شامخ جانباختگان قطار رضوی یاد آنان را در تاریخ ویلایتمدار تبریز و آذربایجان ماندگار دانسته و افزود: آثار تلخ و دلخراش حادثه قطار، هیچ‌گاه کمرنگ نخواهد شد، با این حال باید توجه داشت که این عزیزان، با شور و شوق حضرت رضا(ع) جان خود را از دست دادند؛ همین هدف مقدس و متعالی، بی‌شک موجب خاصیت ماندگاری و جاودانگی قربانیان و جان‌باختگان حادثه است.

وی در عین حال متذکر شد: امیدواریم ابعاد فنی و تجهیزاتی موضوع، تجربه‌ای ارزشمند برای دستگاه‌های متولی به ویژه در بخش صنعت ریلی باشد.

نجفی با اشاره به تمهیدات شهرداری تبریز پس از این موضوع، خاطرنشان کرد: شهرداری تبریز از نخستین روزهای وقوع این حادثه، تمام امکانات خود را برای برگزاری باشکوه مراسم تشییع، فضاسازی‌های محیطی با محوریت جایگاه بی‌بدیل مسافران رضوی و اختصاص فضای شایسته در آرامستان وادی رحمت به کار بست.

شهردار تبریز با بیان این‌که تبریز از دیرباز، پیوند قلبی با آستان حضرات اهل‌بیت علیهم‌السلام داشته‌است، یادآور شد: درگذشت جمعی از شهروندان متدین در حادثه قطار، گواه بارز عشق و جانفشانی مردم تبریز در مسیر ولایت است.

سعید محدث عضو هیئت‌رئیسه شورای اسلامی شهر تبریز نیز در این دیدارها حضور داشته و ضمن تسلیت به بازمانگان، بر لزوم پیگیری حادثه تا آخرین مراحل نتیجه‌بخش تاکید کرد.

احد فلاحی، مدیرعامل سازمان آرامستان‌های شهرداری تبریز نیز گزارشی از اقدامات این سازمان ارائه داد.

وی تشکیل ستاد مسافران بهشت، برگزاری با شکوه مراسم تشییع و تدفین، اختصاص قطعه ویژه با عنوان جنت‌الرضا(ع) برای جان‌باختگان، نصب بنای یادبود به نام نامی حضرت علی بن موسی الرضا، برپایی ایستگاه های صلواتی در مراسم تشییع و چهلم را از جمله اقدامات این سازمان در برگزاری هر چه باشکوه مراسم تششیع و تدفین قربانیان حادثه خواند.

خانواده‌های جان‌باختگان نیز اقدامات شهرداری تبریز در روزهای پس از حادثه را زمینه‌ساز کاهش آلام بازماندگان عنوان کرده و از برنامه‌های اجرایی شهرداری در زمان تششیع و تدفین قدردانی کردند.

 

وجه تسمیه اورمیه

شکل صحیح نوشتاری این شهر اورمیه می باشد نه ارومیه
نام اورمیه متشکل از دو کلمه اور UR و میهMiyə می باشد. جزء نخستین این کلمه ترکی می باشد. در زبان ترکی ۵۰۰۰ سال قبل به نام ترکی سومری اور پایتخت کشور سومرها اور نام داشت. می دانیم غرب آذربایجان تحت عنوان دولت آراتتا با سومریان از نظر فرهنگی و زبانی همانندی داشتند .
در زبان ترکی باستان مربوط به ۵۰۰۰ سال قبل کلمه « اور» به معنای شهر و آبادی بوده است. این کلمه در نام شهر اورومچی در ایالت ترکستان چین هم به یادگار مانده است.
زبان ترکی سومری در آن زمان حالت بین المللی داشته و ملل مختلف و همجوار این کلمه را به شکل وسیع و گسترده ای اخذ و استفاده می کردند. این کلمه به ملل همجوار آشور و کلده و سامی هم نفوذ کرد و دایره آن گسترش یافت. کلمه اورشلیم بارزترین شکل این کلمه در منطقه می باشد که قسمت اولیه آن یعنی ” اور” به زبانهای سامی و عبری نیز نفوذ یافته است. کتاب تاریخ ماد حاوی ده ها اسم خاصی می باشد که دارای ترکیب ” اور” می باشد.
اما جزء دوم این توپونیم « میه » Miyəنام قومی از ترکان بوده که چهارهزار سال قبل در منطقه می زیستند و میتانی نام داشتند.. میتانی ها به تأیید بسیاری از مورخین نظیر مارکوارت و هرتسفلد ساکنین اولیه منطقه و ترک زبان بودند. بنابراین میتوان “اورمیه” را به معنای “شهر قوم میتانی” معنا کرد.
موارد نادرست وجه تسمیه
۱- جماعتی اورمیه را به معنای شهر آب ها معنی می کنند و مدعیند اورمیه کلمه ایست سریانی. این وجه تسمیه تراشی به ظاهر از مینورسکی شروع شده و امروزه نیز عده ای ناآگاهانه بر آن پا فشاری می کنند. حال اینکه استقرار قوم و زبان سریانی در منطقه نسبت به استقرار فرهنگ ترکی باستان در اورمیه قدمت چندانی ندارد. در ثانی میه در زبان عبری به معنای روشنایی است نه آب و در هزوراش پهلوی «میاه» آب خوانده می شود. یعنی ترکیب کلمه مرکب از دو کلمه با دو سیستم زبانی کاملا متفاوت می باشد. این نوع تفسیر از نظرعلم اتیمولوژی «فقه اللغه» کاملا عامیانه محسوب شده و مردود است.
۲- عده ای نام قدیم شهر را « تبارما » دانسته اند که نادرست است. از آنجائی که بعضی ها « آتشکده شیز» را در اورمیه می پنداشتند و در سال ۶۲۳٫م این آتشکده از سوی هراکلیوس به آتش کشیده شد و در متون رومی نام این شهربه آتش کشیده «تبارما» ذکر شده بعضی ها « تبارما » را اورمیه می پندارند که اشتباه محض است. دکتر توحید ملک زاده دیلمقانی

جليل محمد قليزاده و ملانصرالدين ژورنالي / يحيي آرين پور

 ملا

قیزیل قلم

ييرمينجي يوز ايل لي‌يين ايلك ايللرينه جان، قفقازدا هئچ بير گونده ليك و ژورنال نشر اولونموردي. آمما ۱۹۰۵- نجي ايلين اكتُبروندا ياييلان يالانچي بيلديريش دن سونرا، سايسيز- حسابسيز درگي و ژورنال ايدي كي اولدوز لاركيمي بولوت آرديندان بالا- بالا باش اوزارديرديلار.

اكتبرون بيلديريشيندن آلتي آي سونرا، آذربايجانين ايلك ساتيريك و گولمه‌لي ژورنالي «ملانصرالدين» اؤزدئديگي كيمي «مسلمان قار داشلارين سوراغينا گلدي». بو ژورنال بوتون اجتماعي و سياسي ايشلره تنقيدله ياناشيب موجود قورولوشا قارشي مخالف بير جبهه آچدي و چوخ چكمه‌دي كي «صابر» و اونون استعدادلي شاگيرد و دوستلاري، «صابر»ين حيات زمانيندا اولدوغوكيمي، اونون گؤزله نيلمز اؤلوموندن سونرادا «صابر» مفكوره و دوشونجه سيني دوام ائتديرديلر. بو آرادا «عليقي نجف اف» و «محمد سعيداردوبادي» كيمي گؤركملي يازيچيلار و هابئله «عبدالرحيم حق وردي اف» ساياقي بؤيوك بير دراماتوردا  «ملانصرالدين» درگي سينه قوشولدولار

ادامه نوشته

پاسخی به افاضات سید جواد طباطبایی راجع به زبان ترکی / عیسی ـ نظری

 

پاسخی به افاضات سید جواد طباطبایی  راجع به زبان ترکی / عیسی ـ نظری

 عیسی نظری ( حقوق دان )

تفاوت میان انسان ها علیرغم سال های طولانی از بین نرفته و نمی رود ، آنچه ما از خودمان می بینیم ، خویشتن درونی ماست ، آنچه از روزگاران گذشته و حال و حتی رویاها و احساسات آینده ما را در برمی گیرد ، هویت ماست آگاهی ما به آنچه داریم و یا داشته ایم و یا خواهیم داشت ، ما را بعنوان یک انسان و مجموع ما را بعنوان یک ملت آشکار می سازد ، محل تولد من آذربایجان است یکی در اصفهان متولد میشودودیگری در شیراز ،شیرازی،اصفهانی،آذربایجانی یک امر جغرافیایی است یک امر دیگر هویت کشور محل تابعیت آن فرد است که عنوان شهروند کشوری است یکی دیگر از هویت ها تبار انسانها است یکی فارس است ،دیگری ترک است و یا عرب و یا کرد ، کشوری که چندین ملت را در خود جای داده یک کشور کثیرالملت است مثل اکثریت کشورهای جهان ، انسان معمولی و دارای شخصیت و هویت از داشته های هویتی خود علیه خود و یا دیگری استفاده نمی کند من نمی توانم تضادی بین داشته های خودم داشته باشم ، الّا اینکه مریض باشم یا شوونیسم باشم و الّا ایجاد تضاد بین داشته های یک انسان به ضرر آنی تمام می شود که می خواهد تمامیت آنچه هست بنام او باشد ، امروز دین نداریم ادیان داریم امروز زبان نداریم زبانها داریم ، امروز کشور نداریم ، کشورها داریم امروز هویت های متفاوت انسانی داریم تنها صلح پایدار بین ملت ها بین انسان ها قبول و تحمل وجود دیگران است ما مذهب نداریم مذاهب داریم بنابراین تمامی مذاهب انسانی باید مورد احترام باشد ، حق است یا ناحق به هیچکس ارتباطی ندارد به خود و خدای فرد مربوط است

ادامه نوشته

قوشلار داها قورخمورلار» رومانی چاپدان چیخدی

یانار- آیدین» نشریاتی طرفیندن تانینمیش آذربایجان یازیچیسی «رقیه خانیم کبیری»‌نین «قوشلار داها قورخمورلار» آدلی یئنی رومانی ابشیق اوزو گؤردو. بو رومان یازیچینین ایشیق اوزو گؤره‌ن اوچونجو رومانی‌دیر.
«حمید بخشمند»ین ائدیتورلوغو و «وقار آقایی»نین طراحلیغی‌ایله نشره حاضیرلانان «قوشلار داها قورخمورلار» رومانی نیلوفر و نرگیس آدلی ایکی فرقلی نسیلدن اولان قادینین یاشاییش روایتی‌دیر. بو رومانین حادیثه‌لری خوی شهرینده ۱۳۲۴-جو و ۱۳۵۷-نجی ایللرده اوز وئریر و اساس موضوعسو میللی حکومتین قورولوشو و داغیلماسیندان سونراکی و بهمن انقلابیندان آسیلی اولان حادیثه‌لردن سونراکی ضیالیلارین و سولچولارین مهاجرت مسئله‌سی‌دیر. بو رومان تاریخی بیر رومان دئییل؛ بونونلا بئله تاریخی حادیثه‌لر مختار، نریمان، خان‌آغا و سلیمان‌ کیمی کاراکترلرین ده یاشاییشلارینی چپ- چئویر ائله‌ییر.
سون بئش ایلده رقیه خانیم کبیری‌نین «ائویم» و «یئردن اوجا تورپاق» رومانلاری، «اوره‌ییم آغریییر»، «بو قاپی هئچ چالینمایاجاق»، «ایچیمده‌کی قیز» آنلاین یازیلاری و «دونیا قابار چالیب، یولداش» حئکایه کیتابلاری و چین سفریندن بحث ائد‌ن «ساچاقدان آسیلمیش اژدها» آدلی سفرنامه‌سی یاییلمیش و «اؤزبکیستان سفرنامه‌سی» کیتابی دا چاپا حاضرلانیر.
«اوره‌ییم آغرییر» حئکایه توپلوسو و «ائویم» رمانی، باکی‌دا قانون نشریاتی طرفیندن چاپ اولونوب. و ۲۰۱۲-نجی ایلده باکی شهرینده آزادلیق رادیوسونون کئچیردیغی حکایه مسابیقه‌سینده (ماوایل) آدلی حئکایه ۱۸۰ اثرین ایچینده بیرینجی یئری قازانمیشدی.
یازیچی‌نین «قار یاغیر» آدلی حئکایه‌سی اساسیندا ۱۳۹۰-نجی ایلده «قادر فریور» رژیسسورلوغو ایله «قارال» آدلی فیلم چکیلیبدیر.

تشکیل انجمن دوهزارنفری "عاشیقلار" درآذربایجان شرقی

آیت قنبری، رئیس هیئت مدیره انجمن فرهنگی هنری عاشیقلار"آشیقلار" از تشکیل گروه دو هزار نفری عاشیقلاردر آذربایجان شرقی خبر داد.  وی که در مراسم پژوهشی موسیقی ادبیات عاشیقلار بزرگداشت عاشیق چنگیز بی ریا سخن میگفت ضمن اعلام این خبر گفت : خوشبختانه مدتی قبل تشکیل این انجمن و اساسنامه آن مورد تایید اداره کل فرهنگ و ارشاد اسلامی استان مورد تایید قرار گرفته و تصویب و پس از آن این انجمن به صورت رسمی فعالیت خود را آغاز کرد.

 

رئیس هیئت مدیره انجمن فرهنگی هنری عاشیقلاربا اشاره به  اجرای گروه یکصد نفری عاشیقلار در تمام اجراها اظهار کرد : هنرمندان موسیقی عاشقی یک گروه یکصد نفری برای اجراهای جمعی تشکیل داده اند که در تمام اجراها این گروه آمادگی هنرنمایی را دارد.

 

وی همچنین در مورد تلاش عاشیق های آذربایجان برای حفظ موسیقی سنتی آذربایجان افزود: نیت این هنرمندان پر برکت است و هنرمندان این عرصه هدف حفظ موسیقی سنتی استان و عدم اجازه ورود فرهنگ ها و موسیقی های دیگر به استان را دارند.

 

اعضای هیئت مدیره انجمن فرهنگی هنری عاشیقلار آقایان آیت قنبری، رحیم نظری، فرمان فرضی، محمد عبادی، فرخ مهدی پور و چنگیز بی ریا هستند.

 

کودکان زبان مادری خود را به یاد می‌آورند

بنا بر یک پژوهش اگر شما به کشورهای دیگر نقل مکان کنید و زبان مادری خود را فراموش کنید، این توانایی را حفظ می‌کنید.

هلندی‌زبانان بالغی که از کره‌ جنوبی به فرزندی پذیرفته شده بودند وقتی پس از فراموش کردن زبان مادری‌شان دوباره آموزش دیدند در تلفظ کلمات کره‌ای بیش از آن‌چه انتظار می‌رفت موفق بودند.

 

دانشمندان می‌گویند والدین تا آن‌جا که ممکن است باید با کودکان خود در اوایل زندگی صحبت کنند.

 

دکتر ژیون چوی از دانشگاه هَنیَنگ سئول این پژوهش را هدایت کرده است.

 

او می‌گوید این اولین پژوهشی است که نشان می‌دهد تجربه‌ اولیه‌ کودکان به فرزندی قبول شده در زبان مادری‌شان، دهه‌ها بعد حتی اگر فکر کنند که زبان را فراموش کرده‌اند، آن‌ها را در موقعیت ممتازی قرار می‌دهد.

"این یافته حاکی بر این است که دانش زبانیِ مفید در ماه‌های اولیه‌ زندگی پایه گذاری می‌شود و می‌تواند بدون دریافت داده‌های جدید درباره‌ آن زبان حفظ شود و از طریق آموزشِ دوباره آشکار شود".

در این پژوهش از بزرگسالان حدودا ۳۰ ساله که در کودکی توسط خانواده‌های هلندی زبان به فرزندی گرفته شده بوند خواسته شد که حروف بی‌صدای کره‌ای را پس از دوره‌ی آموزشی کوتاهی تلفظ کنند.

حروف بی‌صدای کره‌ای شبیه آن‌چه در زبان هلندی گفته می‌شود نیستند.

شرکت‌کنندگان با گروه افراد بزرگسالی که در کودکی در معرض زبان کره‌ای قرار نگرفته بودند مقایسه شدند و سپس توسط افرادی که زبان مادری‌شان کره‌ای بود رتبه‌بندی شدند.

پیش از آموزش هر دو گروه در یک سطح ظاهر شدند، اما پس از آموزش، فرزندخوانده‌های بین‌المللی فراتر از انتظارات بودند.

هیچ تفاوتی بین کودکانی که زیر شش ماه - پیش از آن‌که بتوانند صحبت کنند - به فرزندی گرفته شده بودند و آن‌هایی که پس از ۱۷ ماهگی -زمانی که یاد گرفته بودند صحبت کنند - به فرزندی گرفته شده بودند وجود نداشت.

این نشان می‌دهد که دانش زبانی حفظ شده به جای این‌که وابسته به میزان تجربه باشد، امری ماهيتا انتزاعی است.

دکتر ژیون چوی گفت در این پژوهش پیام‌هایی کاربردی برای والدین وجود داشت.

او گفت: "لطفا در خاطر داشته باشید که روند یادگیری زبانی در اوایل زندگی اتفاق می‌افتد، و همان‌طور که مطالعه‌ ما نشان می‌دهد دانش زبانیِ مفید در ماه‌های اولیه‌ زندگی پایه گذاری می‌شود".

"سعی کنید تا ‌آن‌جا که ممکن است با نوزادان خود حرف بزنید چون آن‌ها آن‌چه شما می‌گویید را جذب و هضم می‌کنند".

فرآیند اکتساب زبان بسیار زود آغاز می‌شود، حتی در زمانی که کودک هنوز در رحم مادر است.

نوزادان صدای مادرشان را تا زمانی که به دنیا بیایند ياد می‌گیرند.

از مدت‌ها قبل می‌دانستیم که پایه‌های صحبت کردن و گوش دادن به یک زبان مادری در روزهای ابتدایی زندگی گذاشته شده است.

اما تا اکنون مشخص نبود که اکتساب زبان اولیه یک فرآیند انتزاعی است.

این پژوهش در مجله‌ انجمن سلطنتی دانش آزاد منتشر شده است

استقبال پرشور از کنسرت ترکی گروه کُر ٩٠نفری «باریش»

دیروز پنجشنبه ٧بهمن ماه٩۵، کنسرت ترکی گروه کُر ٩٠نفری «باریش»، در میان استقبال پرشور شهروندان آذربایجانی، در دوسانس در هتل کایای تبریز برگزار شد.

 

با توجه به استقبال پرشور شهروندان آذربایجانی، کنسرت گروه «باریش»، برای روز جمعه(٨بهمن) نیز تمدید شد.

 

گروه باریش به سرپرستی مسعود امیر سپهر، از سال ٧٨ فعالیت حرفه ای خود را آغاز کرده و تا امروز کنسرت‌های مختلفی در داخل و خارج کشور برگزار کرده است که کنسرت‌های همه ساله ترکیه، فستیوال بین المللی تورک ویژن (در تاتارستان-قازان)، کنسرت تاجیکستان (در هفته فرهنگی تبریز)، اجراهای متعدد در مراکز مهم هنری آذربایجان شمالی و ... از آن جمله‌اند.

 

«باریش» همچنین در کنار فعالیت‌های متفاوت خود، در اوایل دهه ٨٠ به تشکیل گروه کُر خود اقدام و نخستین کنسرت عمومی کُرال خود را در سال ٨۵برگزار کرد. از آن تاریخ، گروه کر باریش مبادرت به برگزاری چهار کنسرت کرده است و کنسرت پیش رو نیز پنجمین برنامه رسمی و عمومی آن است.

 

 

کتاب شکوه اسلامی در تاریخ و ادبیات آدربایجان

 

شکوه اسلامی در تاریخ ادبیات آذربایجان

دکتر کریمی
این کتاب سومین جلد از تاریخ ادبیات آذربایجان است که دوران کلاسیک ادبیات آذربایجان را در بر می گیرد و از سلجوقیان تا دوران تیموریان را مورد بررسی قرار می دهد. شاعران ترکی گوی این دوره شاید خیلی کمتر در ایران شناخته شده اند. نویسنده بر اساس نسخه های خطی و تذکره های معتبر به زبان های ترکی توانسته است ضمن بررسی زندگی آنان به تحلیل اشعار و آثارشان نیز بپردازد. تاریخ هنر، معماری، خطاطی، نقاشی و دیگر هنرهای آذربایجان نیز در این اثر مورد بررسی قرار گرفته است. نمونه ی اشعار شاعران و دیگر آثار نظم و نثر نیز ارائه شده است.
این کتاب در 504 صفحه به قیمت 32 هزار تومان توسط انتشارات اختر منتشر شده است

اصول و قواعد زبان ترکی

مقدمه : برای نگارش زبانهای مختلف ترکی درطول تاریخ الفباهای مختلف: الفبای اورخون ، اویغور، عربی, عبری، لاتین و سیریلینگ بکار گرفته شده‌است. پس ازاسلام ترکان نیزمانند سایر اقوام مسلمان خط عربی را با تغییراتی درآن، پذیرفتند که این خط، اکنون در ایران استفاده میشود. دراین پست نگارش زبان ترکی با الفبای عربی (فارسی) را آورده ایم امید است مورد استفاده قرارگیرد.

تقسیم بندی حروف الفبا: هر زبانی ازمجموعه کلمات و هر کلمه از ترکیب حروف و صداها تشکیل می گردد. این حروف و صداها در همه زبانها درحالت کلی به دو دسته عمده تقسیم می شوند: حروف صدادار (مصوت، صائت ، آوا) و حروف بي صداها (صامت، گنگ).

 از32 حرف(یازاچ) زبان ادبي تركي با القبای عربی(فارسی) 23 تاحرف بی صدا یا صامت (سس سيزلر) و 9 تا حرف دیگر صدادار یا مصوت (سسلي لر) هستند.

ادامه نوشته

بو قاپی هئچ چالینمایاجاق / رقیه کبیری

بو سؤز، نرگیزین همیشه‌کی سؤزویدو. چوخ واختلار قوخولاری دویماق اوستونده سؤزلری چپ گلردی.او، تازا اوز- آستارلانمیش یورقانی اییله‌ییب، «قار قوخوسو گلیر» شمعدانی‌نی اییله‌ییب،  تورش اییسی گلیر دئینده، نرگیز ترسه ترسه باخیب دئیردی:

   «یانی نمنه شمعدانی‌دان تورش اییسی گلیر؟ بولوسن بورون حیسّی‌نن دیل حیسّی‌نین نه قدر فرقی وار؟  دوز کیشی‌نن آرواد کیمی!…»

  یوْرقانینی بوُرنونا توتوب، اییله‌ییر. اوْنا ائله گلیر کی، پرستارین اسپرئیی‌نین قوْخوسو دا یورقانین قار قوخوسونا قاریشیب. ایکیندی چاغی پرستار یورقانی اوز- آستارلایاندا، اوْیسا نرگیزین یاتاغی‌نین کناریندا اوتوروب، فیکری پرستارین اللرینده قالمیشدی. پرستارسا ائله ناشی‌یانا یورقانین اوزونو تیکیردی کی، بیر- ایکی دفه ایینه‌ بارماغینا باتمیشدی.

   اوشویور. یورقانی باشینا چکیر. نفسی بورنونون اوجو قیزیشدیریر. آمما آز قالیر نفس یولو کسیلسین. یورقانی باشیندان سیییریب، سینه‌سینه‌جن آشاغی چکیر. نظرینه گلیر بیلینمز بیر یئردن کولک اوتاغینا دولور.

   «آخی، یایین آخیر آییندا بئله ده اوشوتمه اولار؟»

 

ادامه نوشته

ژانویه نین ۲۰ سی آذربایجان دا قارا ژانویه اولاراق آدلاندیریلیب

ذربایجان دا بوگون قارا ژانویه آدلاندیریلیب…

۲۰ یانوار فاجعه‌سین‌دن ۲۷ ایل کئچیر. آذربایجان خالقی تاریخ اوچون چوخ دا اوزون اولمایان ۲۵ ایل عرضین‌ده موستقیللیینین قازانیلماسی اوغرون‌دا جانلارین‌دان کئچه‌ن شهیدلری یاد ائدیر. بو ایللر عرضین‌ده ۲۰ یانوار تاریخی آغری ایله خاتیرلان‌سا دا، اوتن طرفده ن آذربایجانین اوغور شرف گونودور.

 

 

همدردي مردم آذربايجان با تهران

 

مردم آذربايجان در اكثر شهرستان ها و مراكز استان ها در حرکتی خودجوش در شب حادثه آتش سوزی ساختمان پلاسکو تهران و روز بعد اين حادثه دلخراش ، برای همدردی با درگذشت آتشنشانان و ارج نهادن به ایثار این عزیزان،با حضور در ایستگاه هاي آتش نشانی ضمن روشن کردن شمع و قرائت فاتحه،درگذشت همکاران آتش نشان را تسلیت گفته و به ابراز همدردی پرداختند.

فيلم و عكس حضور پرشور و گسترده مردم آذربايجان به طور گسترده در شبكه هاي اجتماعي منتشر شده است .